
Delo: Iza bodljikave žice
Naslov originala: Henri Habert, Binnen het prikkeldraad
Prevod: Jelica Novaković-Lopušina; Bojana Budimir, Tamara Britka, Aleksandar Đokanović, Mila Vojinović
Godina izdanja: 2018
ISBN 978-86-911221-8-8
Holandsko-poljski novinar Henri Habert zabeležio je potresna svedočanstva srpskih vojnika iz Prvog svetskog rata koji su sticajem okolnosti iz nemačkog zarobljeništva dospeli u Holandiju. Prevod ove knjige objavljen je uz finansijku podršku Ambasade Kraljevine Holandije u Beogradu.
Pdf pogledajte ovde

Delo: Posmrtna prebivališta
Naslov originala: Guido Snel, Huis voor het hiernamaals. Verhalen
Prevod: Jelica Novaković-Lopušina; Bojana Budimir, Olivera Petrović van der Leeuw, Mila Vojinović, Gioia-Ana Ulrich Knežević, Maja Weikert-Lozica, Radovan Lučić, Toni Bandov
Godina izdanja: 2017
Koizdavač: Lektor, Rijeka
ISBN 978-86-911221-7-1
Zbirka priča Posmrtna prebivališta Guida Snela nastala je kao rezultat Prevodilačke radionice iz nizozemske književnosti, koja je u julu 2017. godine u Rijeci okupila književne prevodioce iz Srbije i Hrvatske. Riječka radionica na određen način predstavlja nastavak Prevodilačke radionice iz nizozemske književnosti koja se održala u Beogradu, u novembru 2014.

Delo: Oštećeni (Kras)
Godina izdanja: 2015
Prevod: Mila Vojinović & Jovana Simić
ISBN: 978-86-911221-6-4
Ovo izdanje nastalo je u okviru projekta "Dani sećanja" pod pokroviteljstvom Međunarodne alijanse za sećanje na Holokaus - IHRA, u saradnji sa Kućom Ane Frank iz Amsterdama i Narodnom bibliotekom Srbije, u organizaciji NBO mreže Terraforming (www.terrafroming.org). Deo sredstava obezbedila je i Ambasada Kraljevine Holandije u Srbiji.

Delo: LAGE LANDEN, HOGE HEUVELS
Godina izdanja: 2012.
ISBN 978-86-911221-5-7
koizdavač: Filološki fakultet, Beograd
Pdf pogledajte ovde

Delo: Uvod
Pun naziv dela: Uvod u holandsku i flamansku književnost, I deo
Godina izdanja: 2012
ISBN 978-86-7157-598-0
koizdavač: Partenon

Delo: KLIMOP
Godina izdanja: 2012
ISBN 978-86-911221-4-0
Zbirka moderne nizozemske poezije daje pregled najznačajnijih pesnika prve polovine XX veka.

Delo: Priče iz predgrađa Pejp
Naziv originala: Pijpelijntjes
Prevod: Jelica Novaković-Lopušina
Godina izdanja: 2011
ISBN 978 86 911221 3 3
O delu:
Prevod dela Jakoba Izraela de Hana, Priče iz predgrađa Pejp, nastao je kao rezultat prevodilačke radionice za studente završne godine nederlandistike. Ovaj projekat Grupe za nizozemski jezik jedan je od vidova kojim Grupa promoviše jezik i kulturu Nizozemlja. Roman je izbor generacije 2005 čiji je glavni motiv pri odabiru dela bila facinacija autorovim pristupom temi homosekualne ljubavi. Projekat je priveden kraju tokom četvrte godine studija sledeće generacije 2006.
Objavljivanje ove knjige pomogao je Holandski fond za književnost.

Delo: Plava knjiga/Het Blondeboekje
redakcija: Irena Ajdinović, Tamara Britka, Bojana Budimir, Jovana Bursać, Mirko Cvetković,
Aleksandar Đokanović, Anita van der Hulst, Morries Leeraert, Lada Vukomanović
lektori: René Gremaux, Heidi Wantia-Mijonić
Godina izdanja: 2009
ISBN 978-86-911221-2-6
O delu: Kontrastivna gramatika sa vežbanjima namenjena studentima sa srpskim jezikom kao maternjim nastala je kao rezlutat višegodišnjeg rada predavača sa Grupe za holandski jezik i književnosti.

Delo: Brže od života
Naziv originala: Wim Geysen, Flits! (Zonder afscheid)
Prevod: Studenti završne godine Grupe za holandski jezik i književnost
Godina izdanja: 2008
ISBN 978 86 911221 0 2

Delo: Rane
Naziv originala: Paul Bogaert, Verwondingen
Prevod: Jelica Novaković-Lopušina
Godina izdanja: 2008, dopunjeno izdanje 2009
ISBN 978 86 911221 1 9
O delu: Rane Paula Bogarta izašle su iz štampe u Gentu 31. januara povodom Dana poezije kao prva u nizu publikacija u kojima pesnici lično drže pledoaje o poeziji. Ovo delo podstakla je fascinacija pisca pobedničkom pesmom Evrovizije 2007. godine, Molitva u izvođenju Marije Šerifović. Drugi deo knjige čini izbor iz poezije Paula Boharta. Pesme su date u originalu i srpskom prevodu.